有一个“镜头”本来并不打算写,但因为我几次去过浙江义乌,对“真理的味道是甜的”这句话印象太深,故专门到陈望道翻译《共产党宣言》的老家走了一趟。他的故事也深深地烙在我脑海——
从上海到浙江的小县城义乌,现在只需要一个多小时的高铁。然而在一百年前,仅从杭州到义乌,就需要一天时间。再从义乌到陈望道的老家分水塘,则需要两天时间,因为那里根本没有路,需要翻山越岭。
陈望道的父亲是当地一户小财主,但陈父非常有远见,一定要把自己的两个儿子送出去,且要送到日本去“留洋”。这才有了后来的革命家和教育家陈望道,他在上海将大半生献给了复旦大学等高校的教育事业……
1920年的早春,陈望道带着两本外文版《共产党宣言》,冒着寒风、踩着雪花,回到了自己的故乡。与革命烈焰熊熊燃烧的大都市上海相比,这里既寒冷,又寂静。
为了安静,陈望道就在自己家的一间放柴的屋子里搁了一张桌子,开始了他的翻译。
“融儿,这里太冷,搬到堂屋的阁楼去写吧!”母亲趁着送饭的时候,一边给他的双腿披上一件厚棉裤,一边唤着陈望道的乳名,这样唠叨着。
“不妨。这里安静,我需要安静!”陈望道埋头继续翻着那本母亲看不懂的“洋文书”……
“你做的甜粽子就是好吃!我在日本一吃那酸菜,就马上想起你包的粽子,没法比!”陈望道抓起母亲端来的红豆粽子,一边吃,一边道。
“你爱吃,就天天给你包喽!”母亲收起儿子扔下的粽叶,轻轻地退出柴屋,又悄无声息地关上门。
翻译对有些人来说,可能是枯燥乏味的,但陈望道不一样。德国人卡尔·马克思和弗里德里斯·恩格斯的《共产党宣言》,如同黑夜笼罩着的大山之中燃起的一把火焰,照得陈望道眼里一片光明,心头升腾起一股汹涌的巨浪:原来,世界上早已有了拯救人类和中华民族的“良方”呀!
你听,其声如擂鼓,振聋发聩——
有一个怪物在欧洲徘徊着,这怪物就是共产主义。旧欧洲有权力的人都因为要驱除这怪物,加入了神圣同盟。罗马法王,俄国皇帝梅特涅基佐,法国急近党,德国侦探都在这里面。
那些在野的政党,有不被在朝的政敌诬作共产主义的吗?那些在野的政党,对于其他更急进的在野党,对于保守的政党,不都是用共产主义这名词作回骂的套语吗?
你听,其声如擂鼓,让人清晰明了——
由这种事实可以看出两件事:
一、共产主义已经被全欧洲有权力的人认作一种有权力的东西。
二、共产党员已经有了时机可以公然在全世界底面前,用自己党底宣言发表自己的意见、目的、趋向,并对抗关于共产主义这怪物底无稽之谈。
是的,全世界“无产阶级所失的不过是他们的锁链,得到的是全世界”!
这就是世界的未来!中国的未来!
- 上一篇:《把一切献给党》
- 下一篇:《红色的起点—中国共产党诞生纪实》